【中英双语】广西壮族自治区新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作领导小组指挥部关于实行境外人员返桂入桂主动报告制度的通告

来源:广西壮族自治区外事办公室 发表时间:2020-03-20 20:03

 

Notification of Implementing the Reporting System for Personnel Returning to and Entering Guangxi from outside Mainland China issued by the Leading Group of COVID-19 Prevention and Control of Guangxi Zhuang Autonomous Region

 

为严防境外新冠肺炎疫情输入,现就疫情防控期间实行境外人员返桂入桂主动报告制度通告如下,请遵照执行。

The notification of implementing the reporting system for personnel returning to and entering Guangxi from outside mainland China is issued in order to strictly prevent the imported cases of COVID-19 epidemic. Please act upon the notification as follows:

一、凡近期有拟从境外返桂入桂人员的家庭,在掌握家庭成员及亲属拟从境外返桂入桂的信息后,要第一时间如实主动向属地乡镇(街道)、村(社区)和境外返桂入桂人员所在单位或家庭成员的工作单位报告拟入境人员的姓名、所在国家及城市、返程日期、具体行程(含转机等)、所乘交通工具、联系方式、个人身体状况等信息。同时,自觉配合属地乡镇(街道)、村(社区)和单位的管理和服务。乡镇(街道)、村(社区)收到相关信息后要在第一时间上报市、县疫情防控指挥部。

First, if there are any family members who plan to return to and enter Guangxi from outside mainland China, the family must report the information of the returned family members and relatives to corresponding towns and townships (administrative streets), villages (communities) and the working units of the returned members or the working units of family members. The information should include but no limited to names, countries and cities where they stay right now, date of return, detailed travel routes (including flight transit, ect.), means of travel, contact number and their health conditions. Besides, the family must cooperate with the corresponding towns and townships (administrative streets), villages (communities) and working units in the latters effort to exercise management and provide services. Upon receiving relevant information, corresponding towns and townships (administrative streets) and villages (communities) must immediately report the information to the superior leading groups of COVID-19 prevention and control at the county and municipal levels.

二、所有邀请、接待或安排有境外返桂入桂人员的单位,必须提前48小时如实向所在市、县疫情防控指挥部报告境外返桂入桂人员的姓名、所在国家及城市、返程日期、具体行程(含转机等)、联系方式、所乘交通工具、个人身体状况等情况,并积极配合落实隔离医学观察。

Second, all working units with the plan to invite, receive or arrange the personnel returning to and entering Guangxi from outside mainland China must report 48 hours in advance the relevant information of the returned personnel to the corresponding city-level and county-level leading groups of COVID-19 prevention and control. The information should include but not limited to names, countries and cities where they stay right now, date of return, detailed travel routes (including flight transit, ect.), means of travel, contact number and their health conditions, and proactively cooperate with relevant authorities to undergo quarantine for medical observation.

三、所有宾馆酒店要做好入住人员登记管理,发现有境外返桂入桂人员入住的,应按要求立即向当地疫情防控指挥部报告。

Third, all hotels and guesthouses must exercise good management by registering the information of guests, and immediate report the information to the local leading group of COVID-19 prevention and control once they find guests who return to and enter Guangxi outside mainland China.

四、各机关企事业单位要严格人员护照管理,严格请销假制度并落实备案登记。疫情防控期间请假外出的干部职工必须如实报告个人去向,原则上不允许出国(境),尤其是到疫情严重的国家和地区。各单位应当如实向当地疫情防控指挥部报告本单位干部职工及其亲属从境外返桂入桂情况。

Fourth, all government departments and public institutions must exercise strict management of their employeespassports, and strictly implement the system of asking for a leave and finishing leave to resume work, with all the information registered and put on record. Government officials and employees of public institutions must faithfully report their personal whereabouts when asking for a leave and mustnt travel abroad (or leave Chinese mainland), especially to countries or regions seriously hit by COVID-19. All working units must faithfully report the information of their employees and the employeesrelatives who return to and enter Guangxi from outside mainland China to the local leading group of COVID-19 prevention and control.

五、所有从境外返桂入桂人员在入境检查无异常后,按规定采取隔离或集中管理等措施。凡有发热、咳嗽、咽痛、胸闷、呼吸困难、乏力、恶心呕吐、腹泻等症状的,以及与确诊病例或疑似病例有接触史的,应立即就近就医,并主动向村(社区)报告自觉接受管理。

Fifth, all personnel returning to and entering Guangxi from outside mainland China must be subject to quarantine at designated sites and other measures after they have been tested without abnormal conditions. For those who have such symptoms as fever, cough, sore throat, chest distress, breathing difficulties, fatigue, nausea and vomiting, and diarrhea, or who have had contact with confirmed or suspected cases of COVID-19, they must immediately go to the closest medical institution for diagnosis and treatment, and report such information to corresponding villages (communities) and follow their management.

六、所有入境人员到达口岸后,应当主动向海关、边检人员如实说明14天内境外活动、停居留情况,配合检查、排查和隔离观察。

Sixth, all personnel from outside mainland China must report to the customs and border control staff the information of their activities and stays in the past 14 days outside mainland China, and cooperate with the staff for inspection, check and quarantine for medical observation.

七、严肃追责问责,对于迟报、漏报、瞒报、谎报、不报境外返桂入桂人员情况或拒不配合疫情防控相关工作要求,造成严重后果的单位、家庭和个人,依法依规追究法律责任。对发现问题、存在失职、漏管的单位、乡镇(街道)、社区及村屯实行责任倒查、追责问责;对隐瞒不报的入境人员,除自行承担隔离期间的相关费用外,还需承担因此直接产生的其他费用。

Seventh, the accountability mechanism must be strictly enforced. The working units, families and individuals who are late or fail to fully report the information, conceal the facts and report false information of the returned personnel from outside mainland China with serious consequences caused must be held legally accountable pursuant to laws and regulations. Those working units, towns and townships (administrative streets), communities and villages with management loopholes and dereliction of duty shall also be held accountable. The personnel from outside mainland China who intentionally conceal or do not faithfully report their information must not only bear the relevant costs during the quarantine period, but also other costs directly incurred from their aforementioned wrong practices.

八、群众发现境外返桂入桂人员非法入境、入境后不如实报告或不遵守隔离规定等线索,可向市、县疫情防控指挥部举报。经查证举报属实的,给予3000—10000元现金奖励(所需资金由受理举报的市、县疫情防控指挥部承担,本级财政予以保障)。各市、县疫情防控指挥部要做好值班值守,开通专线电话,及时接听相关人员行程报告和群众举报,依法依规做好管理服务。

Eighth, if the general public have found that the returned personnel from outside mainland China have entered Guangxi illegally, failed to faithfully report their information after entry or disobeyed the quarantine regulations, they can give the tip-off to the city-level and county-level leading groups of COVID-19 prevention and control. If the tip-off is true after investigation, the whistle-blower will be given rewards ranging from RMB 3000 to 10000 (such funds will be borne by the city-level and county-level leading groups which deal with the case, and the corresponding-level finance should offer financial support). All city-level and county-level leading groups of COVID-19 prevention and control must designate personnel to be on duty and guard, open special telephone lines to timely receive reports of the travel information of relevant personnel and the tip-offs, and provide management and service according to laws and regulations.

九、本制度自印发之日起施行,至疫情响应解除之日终止。

Ninth, this regulation shall go into effect upon the date of its issue, and expire upon the date of the relief of COVID-19 emergency response.