页面
配色
辅助线
重置
今天:2024年2月22日 星期四自治区人民政府网中国政府网 |
政务新媒体矩阵 手机版 智能机器人 用户空间| 简体版| 繁体版|
微信公众号
防城港发布
微信
支持IPv6
无障碍
 防城港市人民政府
当前位置: 首页 > 资讯中心 > 今日防城港 > 城市动态

【防城港】传唱京族民歌不停歇

2025-10-27 08:00     来源: 防城港融媒
分享 微信
头条
微博 空间 qq
【字体: 打印

“海啊海,船啊船,京家衣食靠海活,渔家人人享福乐,海岸筑堤有新埠……”近日,在东兴市七星路京族民歌传承基地,悠扬的童声伴着独弦琴的旋律阵阵传出。京族民歌市级非物质文化遗产代表性传承人黎春玲正教孩子们练唱京族民歌《打渔归来》,眼里满是对这门传统艺术的珍视与期盼。

从北部湾畔的传承基地到国家大剧院的舞台,黎春玲推动京族民歌在更大的舞台上不断绽放光彩。9月20日,“八桂歌飘山水间——广西民歌讲唱会”在国家大剧院艺术资料中心举行,黎春玲和团队带来的新编京族民歌《幸福叮当叮》赢得满堂彩。这首作品源自黎春玲收集整理的京族原生态民歌,融入独弦琴伴奏、柔美舞蹈等元素,还用海沙、贝壳模仿海浪声,生动还原京族渔民赶海捕鱼、欢庆丰收的生活图景,是传统与现代艺术融合的生动实践。该作品经中国文联、广西文联、防城港市文联及东兴市文联“强基工程”四级联动不断打磨升级,先后获得广西“村歌嘹亮”展演优秀作品、全国“村歌嘹亮”展演“幸福好声音”称号。

黎春玲(一排左二)和团队带来的新编京族民歌《幸福叮当叮》走上国家大剧院。

自幼受母亲启蒙 与京族民歌结缘

黎春玲给人的第一印象,是笑容灿烂,嗓音清脆悦耳,言谈举止间透出活力。“或许是因为唱歌让人保持年轻吧。”52岁的她,将自己的好状态归功于对歌唱的热爱。

黎春玲演唱京族民歌。

工作31年来,黎春玲始终扎根基层,以传承、发展民族民间文化为己任,不仅潜心收集、整理与研究濒临失传的京族歌曲,还四处奔走传唱京族民歌。同时通过义务教学、公益课堂等形式,让京族民歌焕发新生。她的身影活跃在校园、社区和村屯,让京族民歌被更多人知晓和传唱,用不停歇的旋律讲述防城港的好故事。

黎春玲到东兴市京族学校开展京族民歌传承公益课堂。

“我与京族民歌结下不解之缘,是自幼受母亲启蒙。”聊起学唱京族民歌的渊源,黎春玲满脸幸福地说。她唱歌的启蒙老师是母亲林桂珍,林妈妈是东兴市江平镇山心村人,初中时就招入东兴县文工团(现为东兴市文工团)担任独唱演员,后来成为京族民间歌手。

黎春玲望着窗外回忆道,年少时母亲经常在灶台旁一边生火做饭,一边轻声哼唱京族民歌:“吃果不忘种树人,喝水不忘挖井人……”彼时,年幼的黎春玲虽然没能完全理解歌词深意,却已被那优美婉转的旋律所吸引。母亲一句一句地教,她一句一句地跟着学。在炊烟袅袅中,京族民歌的种子就这样在一个女孩的心里生了根,融入血脉。从此,黎春玲走上了传唱京族民歌的道路。

抢救失传的歌声 与时间赛跑

2009年,从中央民族大学学成归来的黎春玲,开始系统性地收集整理京族民歌。她惊讶地发现,这个拥有着500余年历史的民族,竟没有一本完整的民歌乐谱流传于世。“再不抢救,这些珍贵的民歌就会随着老一辈民歌手的离世而消失!”她始终铭记恩师、中央民族大学教授齐宏恩的临别嘱咐:回到家乡务必要坚持学习,做好京族民歌收集、整理和传承工作,不要给自己的人生和子孙后代留下遗憾。

怀着强烈的紧迫感和使命感,黎春玲深入京族三岛,反复走访了数十位年逾古稀的老艺人,用录音笔仔细记录下他们口耳相传的歌声,再结合自己的音乐知识进行整理、记下歌谱,让那些濒临失传的民间歌谣得以留存,为后人了解京族民间音乐打开了一扇生动的窗口。但是,这项工作并非易事,老人们的记忆如同散落的碎片,有时只能忆起一两句,有时又会将不同民歌混淆。“为了记录一首完整的歌,往返跑三五次是常有的事。”黎春玲说,她的笔记本上,密密麻麻地记录着每首歌的来历、背后的故事。她深知,这些生活在民间的京族老人,每一位都是一部无字的史书,他们的离去,往往也意味着一段民族记忆的随之逝去,是难以弥补的损失。

黎春玲(右一)走访民间歌手裴成娟,记录濒临失传的京族民歌。

让每一个音符 都找到传承的人

“民族文化传承要从娃娃抓起。”基于在基层的深厚积累,黎春玲开始探索传承路径。2016年,黎春玲开始创办一系列的京族民歌传承公益课堂。让她惊喜的是,来听课的不仅有老人、孩子,还吸引不少年轻人。“原来我们的民歌这么好听!”一位学生下课后兴奋地说。

这句话给了她莫大的鼓舞。为此,她创新多元化的传承方式:在校园里开设京族民歌课,让中小学的校园响起了京族民歌的旋律;在城里创建京族民歌传承基地,将家国情怀融入教学;推行“送教上门”模式,深入村屯教学。“哪怕只有一个学生想学,我也去。”最让她欣慰的是,有些学生学会后,主动回去教给家人。“这就是薪火相传。”黎春玲笑靥如花地说。

此外,黎春玲还受邀到广西师范大学音乐学院、广西民族音乐博物馆、钦州党校等院校(馆)进行授课。她凭借深厚的专业素养和对京族文化的热爱,将每一首京族民歌都细致地拆解为文化的密码,让每一个音符化作育人的力量。

多年来,她经常利用业余时间,带着对京族文化的挚爱与执着,深入社区、村庄、校园“送教上门”,义务举办京族民歌培训班300多期,累计培训上万人次,让京族民歌的种子在不同年龄、不同职业、不同阶层的人群中生根发芽。

黎春玲在京族民歌传承培训班上授课。

传承不息 好日子就在歌里过

今年9月23日至28日,受广西民间文艺家协会和北京八一学校的邀请,黎春玲首次带领着京族的小“哈哥”、小“哈妹”们,走进北京八一学校,走进国家图书馆的艺术中心,进行学习交流与演出。“这次北京之行意义非凡。”黎春玲动情地说,“它为我们京族孩子们打开了一扇通往更广阔天地的窗口。看着他们站在国家级的艺术殿堂里,自信、纯真地唱响我们京族的民歌,我无比激动,眼眶都湿润了……”

是啊,这些歌声不但承载着京族世代的历史记忆,还充满京族人民的生活智慧与深厚情感。它能让首都观众和各地的朋友们聆听到这来自祖国南疆的独特音韵,令人无比自豪。黎春玲也更加坚定了作为京族民歌传承人的责任与使命——培养好下一代,让京族民歌这朵艺术之花在中华文化百花园中绽放得更加绚丽多彩!

黎春玲的传承之路硕果累累。她的书架上,那本《京岛民谣》占据着醒目位置,这是中国首张京族民歌专辑,由她收集整理并演唱,填补了中国京族原生态民歌无词曲谱记载和无音像作品出品的空白。如今,这张专辑珍藏在美国哈佛大学音乐图书馆、耶鲁大学图书馆,向世界讲述着一个民族的音乐故事。

“好日子就在歌里过。”黎春玲眺望远方微笑着说,“这就是我们京族人最朴素的幸福观。”


文件下载:

关联文件:

    翻译中

    翻译中

    小语种翻译服务免责声明

    • 1. 本网站提供多语种互译功能,旨在提升政务信息传播效能,为东盟用户提供多语言支持服务。
    • 2. 本网站翻译服务是采用“人工智能+机器翻译”的技术实现,所有翻译结果仅供辅助参考。如遇语义理解偏差、专业术语误译或内容遗漏等情况,请以本网站的中文原文为准。
    • 3. 本网站对翻译结果的准确性、完整性和适用性不承担法律责任,用户因使用翻译服务产生的任何后果需自行承担。
    • 4. 本声明最终解释权归本网站主办单位所有。
    当前位置: 首页 > 资讯中心 > 今日防城港 > 城市动态

    【防城港】传唱京族民歌不停歇

    2025-10-27 08:00     来源: 防城港融媒

    “海啊海,船啊船,京家衣食靠海活,渔家人人享福乐,海岸筑堤有新埠……”近日,在东兴市七星路京族民歌传承基地,悠扬的童声伴着独弦琴的旋律阵阵传出。京族民歌市级非物质文化遗产代表性传承人黎春玲正教孩子们练唱京族民歌《打渔归来》,眼里满是对这门传统艺术的珍视与期盼。

    从北部湾畔的传承基地到国家大剧院的舞台,黎春玲推动京族民歌在更大的舞台上不断绽放光彩。9月20日,“八桂歌飘山水间——广西民歌讲唱会”在国家大剧院艺术资料中心举行,黎春玲和团队带来的新编京族民歌《幸福叮当叮》赢得满堂彩。这首作品源自黎春玲收集整理的京族原生态民歌,融入独弦琴伴奏、柔美舞蹈等元素,还用海沙、贝壳模仿海浪声,生动还原京族渔民赶海捕鱼、欢庆丰收的生活图景,是传统与现代艺术融合的生动实践。该作品经中国文联、广西文联、防城港市文联及东兴市文联“强基工程”四级联动不断打磨升级,先后获得广西“村歌嘹亮”展演优秀作品、全国“村歌嘹亮”展演“幸福好声音”称号。

    黎春玲(一排左二)和团队带来的新编京族民歌《幸福叮当叮》走上国家大剧院。

    自幼受母亲启蒙 与京族民歌结缘

    黎春玲给人的第一印象,是笑容灿烂,嗓音清脆悦耳,言谈举止间透出活力。“或许是因为唱歌让人保持年轻吧。”52岁的她,将自己的好状态归功于对歌唱的热爱。

    黎春玲演唱京族民歌。

    工作31年来,黎春玲始终扎根基层,以传承、发展民族民间文化为己任,不仅潜心收集、整理与研究濒临失传的京族歌曲,还四处奔走传唱京族民歌。同时通过义务教学、公益课堂等形式,让京族民歌焕发新生。她的身影活跃在校园、社区和村屯,让京族民歌被更多人知晓和传唱,用不停歇的旋律讲述防城港的好故事。

    黎春玲到东兴市京族学校开展京族民歌传承公益课堂。

    “我与京族民歌结下不解之缘,是自幼受母亲启蒙。”聊起学唱京族民歌的渊源,黎春玲满脸幸福地说。她唱歌的启蒙老师是母亲林桂珍,林妈妈是东兴市江平镇山心村人,初中时就招入东兴县文工团(现为东兴市文工团)担任独唱演员,后来成为京族民间歌手。

    黎春玲望着窗外回忆道,年少时母亲经常在灶台旁一边生火做饭,一边轻声哼唱京族民歌:“吃果不忘种树人,喝水不忘挖井人……”彼时,年幼的黎春玲虽然没能完全理解歌词深意,却已被那优美婉转的旋律所吸引。母亲一句一句地教,她一句一句地跟着学。在炊烟袅袅中,京族民歌的种子就这样在一个女孩的心里生了根,融入血脉。从此,黎春玲走上了传唱京族民歌的道路。

    抢救失传的歌声 与时间赛跑

    2009年,从中央民族大学学成归来的黎春玲,开始系统性地收集整理京族民歌。她惊讶地发现,这个拥有着500余年历史的民族,竟没有一本完整的民歌乐谱流传于世。“再不抢救,这些珍贵的民歌就会随着老一辈民歌手的离世而消失!”她始终铭记恩师、中央民族大学教授齐宏恩的临别嘱咐:回到家乡务必要坚持学习,做好京族民歌收集、整理和传承工作,不要给自己的人生和子孙后代留下遗憾。

    怀着强烈的紧迫感和使命感,黎春玲深入京族三岛,反复走访了数十位年逾古稀的老艺人,用录音笔仔细记录下他们口耳相传的歌声,再结合自己的音乐知识进行整理、记下歌谱,让那些濒临失传的民间歌谣得以留存,为后人了解京族民间音乐打开了一扇生动的窗口。但是,这项工作并非易事,老人们的记忆如同散落的碎片,有时只能忆起一两句,有时又会将不同民歌混淆。“为了记录一首完整的歌,往返跑三五次是常有的事。”黎春玲说,她的笔记本上,密密麻麻地记录着每首歌的来历、背后的故事。她深知,这些生活在民间的京族老人,每一位都是一部无字的史书,他们的离去,往往也意味着一段民族记忆的随之逝去,是难以弥补的损失。

    黎春玲(右一)走访民间歌手裴成娟,记录濒临失传的京族民歌。

    让每一个音符 都找到传承的人

    “民族文化传承要从娃娃抓起。”基于在基层的深厚积累,黎春玲开始探索传承路径。2016年,黎春玲开始创办一系列的京族民歌传承公益课堂。让她惊喜的是,来听课的不仅有老人、孩子,还吸引不少年轻人。“原来我们的民歌这么好听!”一位学生下课后兴奋地说。

    这句话给了她莫大的鼓舞。为此,她创新多元化的传承方式:在校园里开设京族民歌课,让中小学的校园响起了京族民歌的旋律;在城里创建京族民歌传承基地,将家国情怀融入教学;推行“送教上门”模式,深入村屯教学。“哪怕只有一个学生想学,我也去。”最让她欣慰的是,有些学生学会后,主动回去教给家人。“这就是薪火相传。”黎春玲笑靥如花地说。

    此外,黎春玲还受邀到广西师范大学音乐学院、广西民族音乐博物馆、钦州党校等院校(馆)进行授课。她凭借深厚的专业素养和对京族文化的热爱,将每一首京族民歌都细致地拆解为文化的密码,让每一个音符化作育人的力量。

    多年来,她经常利用业余时间,带着对京族文化的挚爱与执着,深入社区、村庄、校园“送教上门”,义务举办京族民歌培训班300多期,累计培训上万人次,让京族民歌的种子在不同年龄、不同职业、不同阶层的人群中生根发芽。

    黎春玲在京族民歌传承培训班上授课。

    传承不息 好日子就在歌里过

    今年9月23日至28日,受广西民间文艺家协会和北京八一学校的邀请,黎春玲首次带领着京族的小“哈哥”、小“哈妹”们,走进北京八一学校,走进国家图书馆的艺术中心,进行学习交流与演出。“这次北京之行意义非凡。”黎春玲动情地说,“它为我们京族孩子们打开了一扇通往更广阔天地的窗口。看着他们站在国家级的艺术殿堂里,自信、纯真地唱响我们京族的民歌,我无比激动,眼眶都湿润了……”

    是啊,这些歌声不但承载着京族世代的历史记忆,还充满京族人民的生活智慧与深厚情感。它能让首都观众和各地的朋友们聆听到这来自祖国南疆的独特音韵,令人无比自豪。黎春玲也更加坚定了作为京族民歌传承人的责任与使命——培养好下一代,让京族民歌这朵艺术之花在中华文化百花园中绽放得更加绚丽多彩!

    黎春玲的传承之路硕果累累。她的书架上,那本《京岛民谣》占据着醒目位置,这是中国首张京族民歌专辑,由她收集整理并演唱,填补了中国京族原生态民歌无词曲谱记载和无音像作品出品的空白。如今,这张专辑珍藏在美国哈佛大学音乐图书馆、耶鲁大学图书馆,向世界讲述着一个民族的音乐故事。

    “好日子就在歌里过。”黎春玲眺望远方微笑着说,“这就是我们京族人最朴素的幸福观。”


    文件下载:

    关联文件:

    翻译中

    翻译中

    小语种翻译服务免责声明

    • 1. 本网站提供多语种互译功能,旨在提升政务信息传播效能,为东盟用户提供多语言支持服务。
    • 2. 本网站翻译服务是采用“人工智能+机器翻译”的技术实现,所有翻译结果仅供辅助参考。如遇语义理解偏差、专业术语误译或内容遗漏等情况,请以本网站的中文原文为准。
    • 3. 本网站对翻译结果的准确性、完整性和适用性不承担法律责任,用户因使用翻译服务产生的任何后果需自行承担。
    • 4. 本声明最终解释权归本网站主办单位所有。